Original von TomRohwer
...
Der Titel kann dem Betrachter einen Hinweis geben, wie der Fotograf sein Bild versteht. Das finde ich immer interessant, auch wenn ich selbst vielleicht das Bild ganz anders sehe.
Ja, so ähnlich wie bei der Aufnahme mit dem Titel 'Fountain', welche eben nicht nur mit 'Fontäne' übersetzt werden kann, die sich dort kaum ergeben wird, sondern auch mit 'Quelle' oder 'Zapfstelle'. Und selbst bei der Übersetzung als Quelle ist man mit seinen Gedanken noch nicht ganz am Ziel. Zum Verständnis ist es auch wichtig zu wissen wie das Ding aufgebaut ist. Wo sich der Zulauf und der Ablauf befinden.
So wie das Urinal dort liegt wird ein Abfluss von eingebrachten Flüssigkeiten wahrscheinlich in Richtung des Betrachters stattfinden.
Dann erhalte ich eine sehr konkrete Vorstellung dieser Quelle:)
Ein einzelner Denkschritt reicht also nicht, es müssen schon 2-3 sein.
--------
Die Störung des Bildes durch Schmuck hatte Bernd schon in einem anderen Beitrag. Dort war das Bild in Warmfarben gehalten. Lediglich ein Ohrstecker war aus Silber und zog den Blick des Betrachters auf sich. Ich vermute es ist hier auch kein Zufall.
--------
Bernd, hast Du bei dieser 'sweet death' Aufnahme mit roter Marmelade nachgeholfen um die roten 'Flecken' zu erhalten? Ggf. als Unterstreichung des Wortes 'sweet'?
4 Mal geändert, zuletzt von Pixelbox am 21.12.2011 um 17:49 Uhr.