was pimpen eigentlich bedeutet.... 22

29.11.2006
pimp in usa is ein zuhälter, pimpen heisst poppen, meine herren was hier modelle gepoppt werden wollen, nur mal so als anmerkung.....


sagt doch aufarbeiten, verbessern, verschönern, mehr rausholen.......

Gruss die Miss*gggg*

wikipedia sacht so
http://de.wikipedia.org/wiki/Pimp
29.11.2006
quatsch!

die erklärung des begriff - pimp- auf wikipedia ist richtig.
pimp my picture hier in der MK ist aber angelehnt an das hier: klick - pimp my ride
Ich muss auch immer schmunzeln, wenn ich lese, dass eine Dame gepimpt werden möchte, denn mir ist der deutsche Begriffe "pimmpern" durchaus in der gleichen Bedeutung, wie von Georgia angerissen, bekannt.

Aber Denglish ist in. Das macht ja schließlich Sinn (grins)
29.11.2006
Mir ist der "suitcase pimp" bekannt, dass ist der englische Begriff für "Begleitperson". In der Regel ist das jedoch nicht das was missgeorgia meinte.
Was ihr meint heißt pimpern oder ;-) Das wird ja auch in Umgangssprache als mal verwendet.... ;)
[gone] Christine De La Luz
29.11.2006
ist wahrscheinlich auch an 'pimp my ride' angelehnt
(wo so ein ehem. rapper uralte, verrostete autos wieder auf
vordermann bringt und noch einiges mehr rausholt,
was keiner mehr gedacht hat)
#7
[gone] Hartsoe
29.11.2006
In der US Umgangssprache wird Pimp auch als Synonym für einen Zuhälter gesehen...
Egal, Miss Georgia hat schon recht!
Auch wenn mit Sicherheit niemand etwas böses bei 'Pimp my pic' denkt, die Wurzel des begriffs ist Pimp / Zuhälter.
Und da etliche (ehemalige?) Zuhälter und Drogendealer seit einigen Jahren im Musikgeschäft sehr erfolgreich sind, sind Zuhälter jetzt eben "geile Kerle".
Und alles was damit zusammenhängt ist auch geil.
(Nicht nur Geiz.)
Pimp my car, Pimp my wife.
Zeitgeist eben.
Besitz, Geld und Macht ist wieder das was zählt. Cooool !!!
29.11.2006
Seit 2004 hat der von MTV ausgestrahltes sendung "Pimp my Rinde" Pimpen als Tunen (Veredeln/Aufmotzen) etabliert. Ursprunglich eher für Autos gedacht, aber wie es oft so üblich ist warum ein einfaches fatasieloses Begriff nehmen wenns doch etwas Goileres gibt - c'est la vive.
Robert

* Nachtrag *
Wenn man den Englisches Begriff Pimp nimmt und die Beiden bedeutungen vermischt ist der hier verwendetes Begriff gar nicht so abwegeing - Anderen Leute ihren Fotos werden zur benutzung frei gegeben - so ein Art Bilder Prostitution.
29.11.2006
Pimp my wife.

von RTL Freitag Nacht News war echt toll *g*
[gone] MICHA 19 - photographer
29.11.2006
Ich lass' mich ja gern durch einen "native speaker" verbessern, aber
soweit ich weiss, dürfte ein "pimp" im US-slang-englishem eher mit
"Schwuchtl", bzw. eine art "Schwuler Zuhälter" zu übersetzen sein.

OT.: gleich hier mal ein "CD des Tages" Tip:
"The Sneaker Pimps" CD: Bloodsport

Michael r.
29.11.2006
...goil, werde trotzdem bei jedem *pimp* grinsen müssen, danke gemeinde*gggg*
29.11.2006
Ich lass' mich ja gern durch einen "native speaker" verbessern, aber
soweit ich weiss, dürfte ein "pimp" im US-slang-englishem eher mit
"Schwuchtl", bzw. eine art "Schwuler Zuhälter" zu übersetzen sein.

OT.: gleich hier mal ein "CD des Tages" Tip:
"The Sneaker Pimps" CD: sport

Michael r.



Die CD hab ich! Direkt von Chris geschenkt bekommen.

Naja, und die verniedlichung von pimp wäre dann pimple, wo dann zum aufmotzen auch noch pickel dazukämen...
Naja, im englischen hat ein Wort durchaus auch mehrere Bedeutungen, je nach Verwendung und Zusammenhang. Der Wortschatz ist nicht so umfangreich wie der deutsche und vor allem werden dort nicht Worte beliebig zusammengefügt, wie im deutschen, weswegen von daher Worte mehrere Bedeutungen haben.

LG,
Alice
[gone] Martin W.
29.11.2006
sagt doch aufarbeiten, verbessern, verschönern, mehr rausholen


Ob das in den meisten Fällen zutrifft, wage ich zu bezweifeln ...
Guest
29.11.2006
[quote]pimp in usa is ein zuhälter, pimpen heisst poppen, meine herren was hier modelle gepoppt werden wollen, nur mal so als anmerkung.....


Ich wußte doch gleich, dass da wieder so ein Schweinkram hintersteckt...
unfaßbar, und DAS in der Öffentlichkeit, wo sogar unbekannte Gäste mal gucken dürfen... nee, ich weiß nicht, ob ich so ein Forum noch weiterhin unterstützen soll *grübel, grübel, grübel* ;-)
29.11.2006
Jetzt etwas als Klugscheisser.

Robert, besser als von "Prostitution" könnten wir vielleicht sonst sagen:
"Bilder zum Aufhuren".

"Hure" kommt nämlich ganz schlicht und einfach von "heuern, anheuern".
Genauso wie man Matrosen oder andere Leute oder Schiffe und weiteres anheuern kann.
Also Bilder, die sich noch für bestimmte Dienste anbieten und da zur Verfügung stehen.

LG, bona
29.11.2006
Und "poppen" wirkt bei italienischer Muttersprache stets recht lustig.

"Poppare" auf Italienisch tun nämlich nur die Säuglinge an der Brust der Mutter.
Gehört also eher zur Sprache der Mütter.

Daraus dann "poppe" allgemein für Frauenbrüste,
und zwar innerhalb einer gewollt sympathisch-kindlich gemeinten Umgangssprache.
29.11.2006
das stimmt nur bedingt.
Hure (mittelhochdeutsch huore, althochdeutsch huora, niederländisch hoer, englisch whore) gehört zur Wortgruppe "huor" = außerehelicher Beischlaf. Im 15. Jh. kam zum Verb "huren" die "Hurerei" hinzu.
"heuern" indess entspricht dem mittelhochdeutschen und niederländischen Huren = mieten, auf einem Mietpferd reiten. Im Niederdeutsch blieb es in der Seemannssprache erhalten, während es im Umgangssprachlichen Bereich verlorenging. In der Schiffahrt bedeutet "heuern" ein Schiff mieten/pachten, "(an)heuern" eine Mannschaft anwerben. Die Ableitung "Heuer" war ursprünglich mit Miete/Pacht gleichsetzbar. Im Seemännischen wurde es zum "Lohn".

Nachtrag: Hab es mal von Schreibfehlern gereinigt...schlimmschlimm...ich verkalke.

Topic has been closed